5.2. Межкультурная коммуникация
Термином «межкультурная коммуникация» описывается адекватное взаимопонимание участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам. Очевидно, что навыки эффективной коммуникации менеджеров в условиях культурных различий будут в значительной мере способствовать успешному ведению бизнеса в организациях, осуществляющих свою деятельность в странах с различными культурами, например в шведской компании, производственные и сбытовые подразделения которой размещаются в России, Китае, Бразилии, Индии, Франции и т.
д.Проблемы межкультурной коммуникации становятся актуальными и для предприятий, деятельность которых не выходит за пределы страны базирования. Так. персонал в американских компаниях (причем не только относящихся к международным) все больше состоит из людей, различающихся по расам, культуре, религии. Рабочая сила в США частично формируется за счет иммигрантов (из Европы, Канады, Латинской Америки и Азии) и представителей различных этнических групп (афроамериканцы, испаноязычные американцы, американцы азиатского происхождения). Все они, так сказать, приносят на рабочие места свои язык и культуру. К 2010 г. национальные меньшинства будут составлять примерно 50% населения США, а из числа иммигрантов будет формироваться треть вновь привлекаемых работников.6
С подобными проблемами следует считаться также предприятиям и организациям других стран, в том числе и России, где население является полиэтническим. В результате коммуникации как внутри, так и вне организаций становятся по необходимости межкультурными. Влиянием культурных переменных объясняются различия в коммуникативном поведении, способах регулирования информационных потоков, их направленности и скорости и т. д. Любая организация должна регулировать информационные потоки для принятия решений, объявления политики и процедур, координации отношений с подразделениями и т.
д. Какая информация необходима, каким образом она циркулирует, от кого исходит информация и кому она предназначается и т. д. — все это, вероятно, отражает культурные предпочтения в отношении иерархии, формализации и сотрудничества.Некоторое представление о влиянии различий в культурах и управленческих традициях на процесс коммуникации дают организационные схемы юмористического и сатирического типа, популярные в ряде учебников (рис. 5.2).
Так, например, французские компании часто характеризуются самими французскими менеджерами как cloisonne (разделенные на отделения), т. е. как четко структурированные вертикально и горизонтально. Это делает очень ясным персональные роли и ответственность, привилегии и обязанности.
Рис. 5.2. Организационные эпиграммы
Источник: Hodgetts Л., Luthans F. Internationa! management: culture, strategy, and behavior. - McGraw-Hill/Irwin, 2003. - P. 204-205; Bartlett C, Ghoshal S. Transnational management: Text, cases, and readings in cross-border management. - McGraw-Hill/Irwin, 2000. - P. 206.
В результате коммуникационные потоки между группами являются ограниченными. Считается, что информация, которая широко распространяется, является малополезной. Кроме того, традиции французской политической культуры таковы, что информация в организациях рассматривается как источник власти и потому не может свободно раздаваться.7 Не удивительно, что во французских фирмах неформальная коммуникация играет заметную роль. Более того, в одном из исследований NouvelEconomiste было выявлено, что с большей вероятностью информацию можно получить из слухов, чем от непосредственного руководителя.8
Для шведского менеджмента характерны большая эгалитарность и толерантность к неопределенности, существенно меньшее значение формальных структур или иерархии. Коммуникационная схема является гораздо более открытой и неформальной.
Организация в шведском менеджменте рассматривается скорее как инструментальный, нежели социально-политический феномен. Этим объясняется большая готовность в обмену информацией со всеми, кто в ней заинтересован.Шведское требование прозрачности или открытого обмена информацией создало поначалу трудности для компании Electrolux, когда она поглотила своего итальянского конкурента Zanussi. Итальянские менеджеры и профсоюзы, не привыкшие к такому требованию, все же со временем прониклись доверием и уважением к «завоевателям-викингам». Тем не менее менеджеры Zanussi испытывали сложности с отказом от прежних привычек сохранения информации для себя как способа удержания власти.9
Сравнительный анализ влияния культурных различий в коммуникационном процессе на примере Франции, Швеции, а также Англии представлен в табл. 5.1.
Таблица 5.1. Влияние культурных различий в процессе коммуникации
Англия | Франция | Швеция |
Ценится устная коммуникация Предпочтение отдается межличностным отношениям Коммуникация — прагматичная и не дидактическая | Письменная коммуникация является более предпочтительной Вербальная коммуникация часто является формальной. Коммуникация — абстрактная и дидактическая Коммуникативные традиции усиливают властные отношения | Коммуникация — вербальная, неформальная и очень четкая Нормой является доступность и открытость Коммуникация — лаконичная и сфокусирована на деловой стороне |
Источник: Denny S. Culture and its influence on management: a critique and an empirical test // In: International management: theories and practices. Ed. Tayeb M. — Pearson Education, 2003. - P. 79.
Еще по теме 5.2. Межкультурная коммуникация:
- СПИСОК УЧЕБНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
- 23.Русская лексика в аспекте лингвострановедения.
- Социокультурная идентичность современного человека.
- 15.В результате расширяющихся контактов разных стран и разных культур происходит стирание культурной самобытности.
- ВВЕДЕНИЕ
- 1. Принципы обучения второму иностранному языку
- 2. Психолингвистические закономерности, подлежащие учету при обучении второму иностранному языку
- 3. Дидактико-методические основы обучения второму иностранному языку
- 17. Основной принцип обучения второму иностранному языку
- 23. Формирование межкультурно-коммуникативной компетенции на занятиях по второму иностранному языку
- 10. Успешность реч. общения зависит от способностей общающихся воздействовать друг на друга адекватно задачам общения и в соответствии с этим употребл. речевые высказывания.
- 23. УМК- сов – ть уч.- мет
- 30. Технология работы с иноязычным песенным материалом на начальном этапе обучения
- Билет 20 Взаимосвязанное обучение языку и культуре как основа формирования способности к межкультурной коммуникации.