Происхождение русской лексики. Лексика исконно русская и заимствованная.
Освоение заимствованных слов
Русский национальный язык принадлежит к славянской группе индоевропейских языков. На основе общеславянского языка образовались:
- восточнославянский (древнерусский) язык, который впоследствии распался на русский, украинский и белорусский языки;
- южнославянский язык, на основе которого сформировались языки болгарский, сербский и др.;
- западнославянский язык - основа польского, словацкого, чешского и др.
языков.Русский язык наиболее близок другим восточнославянским языкам - украинскому и белорусскому.
С точки зрения происхождения русская лексика делится на исконную и заимствованную. К исконной относятся все те пласты лексики, которые восходят к индоевропейскому, праславянскому, восточнославянскому и собственно русскому периодам.
Матъ, сын, брат, сестра; волк, гусь, олень; зуб, ухо, око; братъ, датъ, бытъ и др. - эти слова относятся к индоевропейскому пласту и имеют соответствия в других индоевропейских языках.
Сердце, дитя, весна, дождь, труд, добрый и др. - это праславянская лексика, т.е. данные слова имеют соответствия в славянских языках и отсутствуют в индоевропейских.
Древнерусский (восточнославянский) пласт лексики составляют слова, общие для русского, украинского и белорусского языков и отсутствующие в других славянских языках, - дядя, сорок, девяносто, самовар, жаворонок и др.
Собственно русскими считаются слова, которые возникли в языке с конца XIV века: банщик, обходчик, кислятина, обстановка, свидетельство, докторша, учитель и др. При образовании слов могли использоваться и заимствованные морфемы: связист, контрудар и др. Собственно русскими являются и слова, возникшие в более ранние эпохи, но затем изменившие свое значение:
слово красный в праславянском и древнерусском языке значило хороший, красивый, а в русском языке стало обозначать цвет.
В различные исторические эпохи в связи с бурным развитием экономических и политических контактов с другими странами в русском языке появлялись иностранные слова, которые называют иноязычными, или заимствованными: школа - заимствование XIV века из латинского языка; тетрадъ - заимствование XI века из греческого языка; бумага - заимствование XV века из итальянского языка; портфель - недавнее заимствование из французского; карандаш - заимствование из тюркских языков; спортивная терминология пришла к нам главным образом из английского языка - бокс, ринг, раунд, тайм и т.п. ', много в нашем языке заимствований из немецкого языка - бутерброд, галстук, парикмахер, бухгалтер и др.
В русском языке исконная лексика составляет 90%. Остальная лексика - это заимствования из разных языков.
О заимствованном характере слова можно узнать из словарей иностранных слов. Но существуют и некоторые внешние признаки заимствований из разных языков. Например, начальное а почти всегда свидетельствует о нерусском происхождении слова (аппарат, абонент, абонемент, абажур, ареал, архитектору, яркой иноязычной чертой является также наличие в слове буквы ф , сочетаний ке, ге, хе в корне и некоторые другие внешние приметы: кофта, суфлер, фон, герой, пакет, херувим, эра, эпоха, этаж, пюре, купюра, кювет, поэт, дуэль, какао, ореол, театр и др.
А вот примеры и приметы заимствований из отдельных языков:
барабан, баклажан, сундук, чугун - тюркские по происхождению слова;
космос, эпос, хаос, клирос - из греческого языка; форум, тонус, секция, автор, доцент, цензура - из
латинского языка;
штамп, штык, балетмейстер - из немецкого языка;
бюджет, джаз, пирсинг, мониторинг, пудинг - из английского языка;
пюре, шассф аргф шофер, мираж, романс, дуэль, гуашь - из французского языка;
спагетти, либретто, сольфеджио, арпеджио - из итальянского языка.
Заимствованная лексика состоит из трех групп:
- слова, являющиеся единственными наименованиями жизненно важных понятий, например помидор, кровать, математика и др:,
- слова, являющиеся единственными наименованиями обозначаемых понятий, но осознаваемых как иностранные, например метро, пижама, троллейбус, жалюзи и др:,
- наименования, имеющие исконно русские аналоги, например пунктуальный (точный), контракт (договор), тинэйджер (подросток) и др.
Процесс заимствования слов активно продолжается и в настоящее время. Появление большинства слов связано с возникновением новых понятий, предметов, явлений: файл, мониторинг, инаугурация, маркетинг, дефолт, провайдер и т.д.
Освоение заимствованных слов - это приспособление иноязычных слов к русским графическим и языковым нормам.
Графическое освоение состоит в том, что иноязычные слова начинают писаться русскими буквами.
Фонетическое освоение - это приспособление иноязычного слова к нормам русского произношения. Чужие
звуки заменяются своими. Например, отсутствующий в русском языке звук h заменяется похожими на него г или х или отбрасывается: холл (англ, hall), герцог (нем. Herzog), ура (нем. hurra). Произношение в заимствованном слове звуков, отсутствующих в русском языке вообще или в данной позиции (например, мягкого ж в слове жюри), говорит о неполном фонетическом освоении.
Морфологическое освоение иноязычных слов приводит к приобретению ими грамматических значений, свойственных русскому языку, и возможности изменяться (склоняться и спрягаться) по законам русской морфологии. В процессе морфологического освоения заимствованного слова может меняться его род: греч. politika среднего рода, а русск. политика - женского. Может переосмысливаться число, как, например, в слове кокос. исп. cocos - форма множественного числа (ед. ч. - coco). Может изменяться принадлежность слова к той или иной части речи: кредо - лат. credo (верую). При освоении словосочетание может превратиться в одно слово: лат. res publika (общественное дело) -республика.
Морфологическое освоение заимствованного слова может идти не до конца: некоторые заимствованные существительные и прилагательные не склоняются в русском языке: кафе, кенгуру, пальто, беж, экстра и др.
В процессе освоения заимствованного слова нередко меняется - расширяется или сужается - его семантическая структура: лат. caminata (помещение с камином) и русск. комната (жилое помещение).
Лексическое освоение - это смысловое, семантическое освоение. Лексически освоенным слово можно считать тогда, когда оно называет вещь, явление, свойственное нашей русской действительности, когда в значении его не остается ничего, что указывало бы на его ино
язычное происхождение: галстук, планка, котлета, сезон и др.
В целом заимствование иноязычной лексики способствует обогащению лексической системы русского языка. Например, большинство наших самых распространенных имен - греческие (Александр, Петр, Ирина и др.\ но теперь редко кто об этом вспоминает. Многие научные термины имеют греческое или латинское происхождение. Но бездумное, чрезмерное употребление иностранных слов, засоряющих современный язык, не может не волновать.
Значительную часть заимствований составляют так называемые интернационализмы, т.е. слова, представленные в различных языках: гуманный, бюрократия, демонстрация, индустрия, мораль, паника, профессия и др. Специфика интернационализмов состоит в том, что трудно указать язык, из которого они заимствованы. Все они, как правило, восходят к латинским словам и поэтому часто употребляются в качестве терминов.
Другой тип иноязычных слов - экзотизмы, т.е. иноязычные по происхождению наименования вещей и понятий, свойственных жизни и культуре того или иного народа (названия обрядов, обычаев, предметов быта, денежных единиц и т.п.): лорд, ленч, фрау, рейхстаг, полисмен, моджахеды, рамадан, франк и др.
От экзотических слов следует отличать варваризмы. Если экзотические слова хотя и характеризуют черты жизни другого народа, но все же в какой-то мере входят в лексику русского языка (многие экзотизмы зафиксированы толковыми словарями русского языка, словарями иностранных слов и др.), то варваризмы - это подлинные иностранные слова, вкрапленные в русский текст. Варваризмов в русских словарях нет, независимо
от того, передаются они в тексте средствами русского или другого алфавита (В ива' Салам' Чао!).
Особый тип варваризмов представляют слова и словосочетания, давно принятые и в непереведенном виде употребляющиеся в русской книжной речи (как правило, в иноязычном начертании): alma mater (высшая школа, букв, «мать-кормилица»).
Большинство иноязычных слов употребляется преимущественно в книжном языке, в научной и технической литературе. В бытовой речи употребление иностранных слов часто не является необходимостью, особенно если имеются близкие по смыслу русские слова: Договор об аренде следует пролонгирован!ъ (более уместно: продлитъ).
Иноязычные слова, которые включаются в речь без необходимости, употребляются вместо обиходных русских слов в тех случаях, когда их использование не соответствует ситуации общения, иногда также называют варваризмами.
В отношении к заимствованиям нередко сталкиваются крайние точки зрения: одни выступают против иностранных слов в языке, забывая, что многие из них совершенно обрусели и не имеют синонимов {коридор, ерунда, атмосфера), - другие злоупотребляют ими, часто используя иноязычные слова не к месту и невпопад. Это может быть связано, например, с непониманием или искажением смысла заимствованных слов. Так, в рекламных объявлениях можно прочитать об элитных курортах, элитной одежде, хотя в значении «высшего качества» следует использовать прилагательное элитарный. Такие случаи мешают правильному пониманию смысла высказывания и могут вызвать негативную оценку культурного и интеллектуального уровня говорящего.
Без заимствований, конечно, не обойтись, но соблюдение меры в их использовании, вкуса, целесообразности употребления должно стать нормой речевого общения. Вот рекомендация, которой следовал А.С. Пушкин: употреблять иностранное слово следует только тогда, когда нет русского аналога.
6.
Еще по теме Происхождение русской лексики. Лексика исконно русская и заимствованная.:
- Тема «Лексика современного русского языка с точки зрения происхождения»
- Недифференцированные приметы заимствованных слов
- 28. Исконная лексика русского языка.
- 29. Заимствование как способ пополнения словарного состава языка. Освоение заимствованных слов. Словари иностранной лексики.
- 34. Признаки происхождения исконных и заимствованных слов.
- 1. понятие о лексике. Место лексики в системе языка. Различные пласты лексики. Особенности лексики.
- 17. Происхождение русской лексики. Исконно русская лексика. Заимствованные слова и их приметы. Ассимиляция иноязычных слов, ее причины и типы.
- Вопрос 10: Русская лексика с точки зрения ее происхождения. Слова общеславянские, исконно русские и заимствованные. Проблема лексического иноязычного заимствования. Кальки. Полукальки.
- 3.Внешние и внутренние заимствования в современной русской лексике. Лингвокультурная традиция и современность.
- 36.Пути формирования словарного состава современного русского языка. Причины, источники ивремя заимствования, признаки заимствованной лексики, способы ее освоения русским языком.