ПРЕДИСЛОВИЕ
Вот и наступил 2000 год.
Уходящее столетие останется в истории России самым памятным и самым противоречивым — именно оно вместило в себя драматические события, определившие судьбу не только нашего государства, но и многих стран и народов мира.
Что ожидает нас в следующем столетии?
В последнее время стала все более осознаваться ограниченность дальнейшего развития общества посредством только технического прогресса и экономического роста.
Все больше становится очевидным, что будущее развитие определяется прежде всего уровнем культуры, уровнем понимания проблем, которые необходимо решать, и мудростью человека.
В этих условиях возрастает роль образования как главного фактора формирования и развития личности, как источника идей для всего рода решений и в первую очередь политических.
Мне представляется совершенно очевидным, что будущее России в значительной мере зависит от того, удастся ли сохранить национальную культуру, нормативный русский язык и образование.
Культура и язык, язык и история народа, язык и общество — эти темы всегда волновали умы не только гуманитариев, но и многих представителей так называемых точных наук.
Эти коренные общественные феномены всегда являлись и являются объектом внимания политических и государственных деятелей, крупных исторических фигур. В живом языке народа отражается вся его жизнь, история его материальной и духовной культуры.
По языковой картине можно изучать национальную. Воздействие культуры на язык очевидно, но и язык в свою очередь оказывает влияние на культуру, что дает возможность изучения культуры народов через язык и речь.
И язык, и культура как творения человека являются в первую очередь духовным, мыслительным процессом и лишь затем объективируются в знаки и предметы.
Взгляд на язык как уникальное и культурно-специфическое духовное явление сложился в лингвистике со времен В.
фон Гумбольдта, утверждавшего, что язык связан с духовной силой нации, он «есть его дух, и дух народа есть его язык, и трудно представить себе что- либо более тождественное»[14, 65]. По мнению Гумбольдта, основа лингвокультуры общества в особенностях духовной жизни народа, слово является ее воплощением. Именно поэтому изучение чужого языка сопровождается приобретением новой точки миросозерцания.Язык, с одной стороны, выступает важным средством закрепления результатов практической и теоретической деятельности человека, в своей гносеологической функции он отображает уровень духовнопрактического освоения человеком окружающего мира. С другой, способ мироотношения детерминируется лингвокультурой общества, в которой закреплен прошлый опыт действий и размышлений о различных вещах определенными способами.
Лексика общества воплощает в себе уровень культурного развития данного народа, способы восприятия мира. Лексика тесно связана с культурой общества и оказывает влияние на мировоззрение людей.
Лингвокультура народа представляет собой исторически сложившийся набор языковых средств, посредством которых формируется своеобразный ракурс восприятия событий и явлений мира каждым членом социальной общности, позволяющих сохранить свою этническую принадлежность и приверженность традиционным духовным ценностям. Языковой среде каждого народа присуща уникальность используемых им языковых средств, как в формальном, так и семантическом плане.
Идея об органической связи истории языка и истории народа, на нем говорящего, была лингвистически обоснована русскими языковедами Ф.Ф. Фортунатовым и А.А. Шахматовым, которые доказали, что история языка является частью, и притом главной, истории русской культуры, что язык органично связан с жизнью народа.
«Язык принадлежит обществу; язык принадлежит людям как членам того или другого общества; язык в числе других элементов сам образует и поддерживает связи между членами общества, — писал Фортунатов, — язык с течением времени видоизменяется, язык имеет историю, но эту историю язык имеет в обществе, т.е.
как язык членов общественного союза, и этот общественный союз с течением времени изменяется сам, имеет свою историю»[3б, 10].Литературный язык как язык интеллектуального действия в современных условиях претерпевает социальные, психологические и 4
структурные изменения, приводящие к серьезным изменениям в области семантики.
Каждое общество создает свою, яркую и самобытную национальную культуру, которую в условиях бурного развития компьютерных технологий и межнациональных контактов все труднее сохранить.
В последние годы русский язык «пополнился» огромным количеством заимствованных слов.
Если в период с 1960 по 1985 год их насчитывается 9 тысяч, то с 1986 года ежегодно добавляется уже по 2 тысячи, то есть за последние 15 лет — около 30 тысяч.
Это действительно огромное количество, значительно превосходящее активный словарный запас даже высокообразованного человека!
Эта тенденция сопровождается проникновением в язык сниженных пластов лексики, полной «свободой» в способах выражения мысли, и в итоге приводит язык к замедлению его естественного развития, так как языку все время приходится обороняться от вторжений «инородных тел».
При этом языку приходится держать круговую оборону: с одной стороны — усиливается его бюрократизация, с другой — в письменную речь все больше включаются элементы устной.
Однако эти два процесса противоположны только на первый взгляд, их объединяет общая психологическая причина — интеллектуальная лень.
И если умственное усилие дается людям труднее, чем физическое, то это тревожный для общества симптом.
Утрачивается высокий стиль (напомним, что Владимир Соловьев считал, что словом высокого стиля мы обращаемся к Богу, среднего — к другому собеседнику, низкого — беседуем с самим собой).
Исчезновение высокого стиля привело к тому, что низкий, вульгарный стиль занял место среднего, традиционно являющегося источником поступления в нормативный язык элементов его системы.
Характерно и то, что высокий стиль практически не используется политическими лидерами, которые, казалось бы, должны понимать значение обращенного к народу Слова.
Тем более, что это значение подчеркивается историческими примерами не только глубокой древности, но и последнего столетия: «словом можно полки за собой повести».
С другой стороны, совсем еще недавно язык был задушен штампами, жесткой идеологизированностью.
Именно поэтому речь, звучавшая с высоких трибун, заполнявшая газетные страницы, была справедливо названа деревянной.
Перестройка принесла вседозволенность, языковая культура резко упала.
Средства массовой информации буквально захлестнул поток просторечных, жаргонных, а нередко — просто непристойных слов.
Принятие огромного количества заимствованных слов привело к созданию сложной сети неопределенных терминов, которые постепенно вытесняют традиционные слова, отражающие национальные особенности речемысли.
Искажение, а зачастую и разрушение русского языка, неминуемо ведет к разрушению культуры, общественного сознания, нравственности и морали.
Я думаю, не будет преувеличением утверждение о том, что угроза языку — это угроза государству.
Безусловно со временем русский язык избавится от всего случайного, всего, не оправданного коммуникативно, как это уже не раз бывало.
Но это произойдет только тогда, когда мы в полной мере осознаем угрозу самобытности нашего прекрасного языка и необходимость заботиться о его чистоте, работать над его совершенствованием.
Сегодня особый смысл приобретает тот факт, что именно профессор Петербургского университета Михаил Васильевич Ломоносов первым в России в 1747 году прочитал курс лекций по физике на русском языке.
И сейчас, произнося привычные нам слова «кислород» и «водород», мы не задумываемся над тем, что в наш язык они были введены великим русским ученым.
Л.В. Щерба справедливо представлял себе язык находящимся все время в состоянии «лишь более или менее устойчивого и сплошь и рядом вовсе неустойчивого равновесия»[42,50].
Такое постоянное изменение, развитие языка создает определенные трудности при его описании и особенно при решении проблемы культуры речи и вопросов современной нормы.
Решение проблемы культуры речи осложняется ещё и тем, что до сих пор отсутствует единое толкование этого понятия. Вместе с тем многие исследователи считают, что культура речи не может быть сведена к правильности речи, так С.И. Ожегов писал, что высокая культура речи заключается не только в следовании нормам языка. Она заключается еще и в умении найти не только точное средство для выражения своей мысли, но и наиболее доходчивое (то есть наиболее 6
выразительное) и наиболее уместное (то есть самое подходящее для данного случая) и, следовательно, стилистически оправданное [25, 282-288].
Л.И. Скворцов просто предлагает различать «правильность» и «культуру» речи как две ступени овладения языком. О культуре речи, по мнению Л.И. Скворцова, можно говорить в условиях владения литературной речью[33,84].
Правильность речи — ее основное коммуникативное качество, обеспечивающее взаимопонимание. Правильность речи — это соответствие языковым нормам, произносительным, словообразовательным, морфологическим, синтаксическим.
Если речь правильна, ничто не отвлекает слушателя от содержания высказывания, ничто не мешает точному восприятию поступающей информации.
Давайте говорить правильно! Как бы хотелось слышать вокруг речь, лишенную каких бы то ни было ошибок: грамматических, синтаксических, лексических, фонетических — любых! Речь нормативную. А где же научиться так говорить? И кто знает, как правильно?
Эти вопросы, такие простые на первый взгляд, оказываются очень непростыми.
Слушая собеседника, хотелось бы не отвлекаться от смысла, содержания высказывания на его внешнюю сторону: промелькнуло какое-то неясное слово (смысл не понять), встретилась нетрадиционно построенная фраза (до сути быстро не дойти) или нечетко расчлененная типа Как удивили его слова брата (его слова удивили брата? или его удивили слова брата?), обратило на себя внимание необычно произнесенное слово (например, весна как /v’esna/ вместо /v'isnd/, вода как /voda/ вместо /vada/).
Вероятно, разные отклонения мешают понимать суть высказывания в разной степени, отвлекают по-разному.
Одно дело, когда не сразу поймешь, о ком или о чем идет речь. Другое, когда необычно произнесено слово: /voda/! Ведь ясно, что речь идет о всем нам знакомой жидкости и от того, что первый гласный /о/, а не /а/ — слово не получает другого значения. Однако, согласитесь, если нарушений такого рода много, внимание рассеивается.Развитие средств массовой информации, особенно радио и телевидения, привело к распространению звучащего слова, в последние годы — речи спонтанной, не чтения заранее подготовленного текста, а свободного изложения мыслей, почти импровизации. Это избавило нас от жалкого, часто неэмоционального, монотонного чтения. И сколько интересных ораторов слышим мы вокруг!
В этих условиях, когда так расширился круг лиц, чья речь может определенным образом влиять на речь других, особое внимание должно быть обращено на фонетическую сторону речи, на произношение.
Никто сегодня не будет спорить с тем, что изучение правильного, литературного произношения так же важно, как изучение правильного написания, грамматических норм. Вместе с тем овладение литературным произношением может оказаться процессом более сложным, чем овладение орфографическими правилами.
Произношение, которое можно считать эталонным, постоянно меняется. На протяжении необычайно короткого для развития языка времени (20 — 30 лет) происходят существенные сдвиги в соотношении произносительных вариантов. Дополнительные трудности создает недостаточная разработанность общей теории нормы, вопросов соотношения нормы и системы языка, нормы и вариантов.
Общий рост культуры должен сопровождаться и повышением требований к культуре русской речи.
Данное пособие должно познакомить широкого читателя с основными теоретическими проблемами современной1 нормы и в первую очередь — нормы произносительной. Главная задача — описать основные черты русской произносительной нормы наших дней, показать те отклонения от правильной реализации тех или иных единиц, которые возникают в речи людей под воздействием родного языка или диалекта.
Пособие включает словарь-справочник наиболее сложных с произносительной точки зрения слов, имеющих широкую вариантность и вызывающих поэтому споры, кроме того, пособие включает набор упражнений, задания к ним.
Ссылки на цитаты приводятся в квадратных скобках, где прямая цифра указывает на порядковый номер цитируемого произведения в списке использованной литературы, а курсивная — соответствующую страницу в источнике.
Я приношу глубокую благодарность всем, кто помогал мне на разных этапах выполнения исследования и написания книги, и в первую очередь Л.Р. Зиндеру, Л.В. Бондарко, М.В. Гординой, Л.П. Щербаковой, Л.В. Игнаткиной, А.С. Штерн, М.В. Цветковой, Т.А. Смирновой, Н.С. Гринчий, И.С. Алексеевой.
Хочу выразить особую признательность Игорю Владимировичу Смирнову, заместителю главного редактора издательства «Высшая школа», к сожалению так рано ушедшему от нас, без которого издание этой книги было бы невозможно.
_______________________ Автор
1 Современным считается русский язык второй половины XX в.
1.
Еще по теме ПРЕДИСЛОВИЕ:
- ПРЕДИСЛОВИЕ
- ПРЕДИСЛОВИЕ
- Предисловие
- ПРЕДИСЛОВИЕ
- Предисловие
- ПРЕДИСЛОВИЕ
- Предисловие
- Предисловие
- Предисловие
- Предисловие
- Предисловие
- Предисловие
- ПРЕДИСЛОВИЕ
- ПРЕДИСЛОВИЕ
- ПРЕДИСЛОВИЕ