ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 
>>

ПРЕДИСЛОВИЕ

Вот и наступил 2000 год.

Уходящее столетие останется в истории России самым памятным и самым противоречивым — именно оно вместило в себя драматиче­ские события, определившие судьбу не только нашего государства, но и многих стран и народов мира.

Что ожидает нас в следующем столетии?

В последнее время стала все более осознаваться ограниченность дальнейшего развития общества посредством только технического прогресса и экономического роста.

Все больше становится очевидным, что будущее развитие опреде­ляется прежде всего уровнем культуры, уровнем понимания проблем, которые необходимо решать, и мудростью человека.

В этих условиях возрастает роль образования как главного факто­ра формирования и развития личности, как источника идей для всего рода решений и в первую очередь политических.

Мне представляется совершенно очевидным, что будущее России в значительной мере зависит от того, удастся ли сохранить нацио­нальную культуру, нормативный русский язык и образование.

Культура и язык, язык и история народа, язык и общество — эти темы всегда волновали умы не только гуманитариев, но и многих представителей так называемых точных наук.

Эти коренные общественные феномены всегда являлись и явля­ются объектом внимания политических и государственных деятелей, крупных исторических фигур. В живом языке народа отражается вся его жизнь, история его материальной и духовной культуры.

По языковой картине можно изучать национальную. Воздействие культуры на язык очевидно, но и язык в свою очередь оказывает влияние на культуру, что дает возможность изучения культуры наро­дов через язык и речь.

И язык, и культура как творения человека являются в первую оче­редь духовным, мыслительным процессом и лишь затем объективи­руются в знаки и предметы.

Взгляд на язык как уникальное и культурно-специфическое ду­ховное явление сложился в лингвистике со времен В.

фон Гумбольд­та, утверждавшего, что язык связан с духовной силой нации, он «есть его дух, и дух народа есть его язык, и трудно представить себе что- либо более тождественное»[14, 65]. По мнению Гумбольдта, основа лингвокультуры общества в особенностях духовной жизни наро­да, слово является ее воплощением. Именно поэтому изучение чужо­го языка сопровождается приобретением новой точки миросозерца­ния.

Язык, с одной стороны, выступает важным средством закрепления результатов практической и теоретической деятельности человека, в своей гносеологической функции он отображает уровень духовно­практического освоения человеком окружающего мира. С другой, способ мироотношения детерминируется лингвокультурой общества, в которой закреплен прошлый опыт действий и размышлений о раз­личных вещах определенными способами.

Лексика общества воплощает в себе уровень культурного разви­тия данного народа, способы восприятия мира. Лексика тесно связана с культурой общества и оказывает влияние на мировоззрение людей.

Лингвокультура народа представляет собой исторически сложив­шийся набор языковых средств, посредством которых формируется своеобразный ракурс восприятия событий и явлений мира каждым членом социальной общности, позволяющих сохранить свою этниче­скую принадлежность и приверженность традиционным духовным ценностям. Языковой среде каждого народа присуща уникальность используемых им языковых средств, как в формальном, так и семан­тическом плане.

Идея об органической связи истории языка и истории народа, на нем говорящего, была лингвистически обоснована русскими языко­ведами Ф.Ф. Фортунатовым и А.А. Шахматовым, которые доказали, что история языка является частью, и притом главной, истории рус­ской культуры, что язык органично связан с жизнью народа.

«Язык принадлежит обществу; язык принадлежит людям как чле­нам того или другого общества; язык в числе других элементов сам образует и поддерживает связи между членами общества, — писал Фортунатов, — язык с течением времени видоизменяется, язык имеет историю, но эту историю язык имеет в обществе, т.е.

как язык членов общественного союза, и этот общественный союз с течением времени изменяется сам, имеет свою историю»[3б, 10].

Литературный язык как язык интеллектуального действия в со­временных условиях претерпевает социальные, психологические и 4

структурные изменения, приводящие к серьезным изменениям в об­ласти семантики.

Каждое общество создает свою, яркую и самобытную националь­ную культуру, которую в условиях бурного развития компьютерных технологий и межнациональных контактов все труднее сохранить.

В последние годы русский язык «пополнился» огромным количе­ством заимствованных слов.

Если в период с 1960 по 1985 год их насчитывается 9 тысяч, то с 1986 года ежегодно добавляется уже по 2 тысячи, то есть за послед­ние 15 лет — около 30 тысяч.

Это действительно огромное количество, значительно превосхо­дящее активный словарный запас даже высокообразованного челове­ка!

Эта тенденция сопровождается проникновением в язык снижен­ных пластов лексики, полной «свободой» в способах выражения мысли, и в итоге приводит язык к замедлению его естественного раз­вития, так как языку все время приходится обороняться от вторжений «инородных тел».

При этом языку приходится держать круговую оборону: с одной стороны — усиливается его бюрократизация, с другой — в письмен­ную речь все больше включаются элементы устной.

Однако эти два процесса противоположны только на первый взгляд, их объединяет общая психологическая причина — интеллек­туальная лень.

И если умственное усилие дается людям труднее, чем физическое, то это тревожный для общества симптом.

Утрачивается высокий стиль (напомним, что Владимир Соловьев считал, что словом высокого стиля мы обращаемся к Богу, среднего — к другому собеседнику, низкого — беседуем с самим собой).

Исчезновение высокого стиля привело к тому, что низкий, вуль­гарный стиль занял место среднего, традиционно являющегося ис­точником поступления в нормативный язык элементов его системы.

Характерно и то, что высокий стиль практически не используется политическими лидерами, которые, казалось бы, должны понимать значение обращенного к народу Слова.

Тем более, что это значение подчеркивается историческими при­мерами не только глубокой древности, но и последнего столетия: «словом можно полки за собой повести».

С другой стороны, совсем еще недавно язык был задушен штам­пами, жесткой идеологизированностью.

Именно поэтому речь, звучавшая с высоких трибун, заполнявшая газетные страницы, была справедливо названа деревянной.

Перестройка принесла вседозволенность, языковая культура резко упала.

Средства массовой информации буквально захлестнул поток про­сторечных, жаргонных, а нередко — просто непристойных слов.

Принятие огромного количества заимствованных слов привело к созданию сложной сети неопределенных терминов, которые посте­пенно вытесняют традиционные слова, отражающие национальные особенности речемысли.

Искажение, а зачастую и разрушение русского языка, неминуемо ведет к разрушению культуры, общественного сознания, нравствен­ности и морали.

Я думаю, не будет преувеличением утверждение о том, что угроза языку — это угроза государству.

Безусловно со временем русский язык избавится от всего случай­ного, всего, не оправданного коммуникативно, как это уже не раз бы­вало.

Но это произойдет только тогда, когда мы в полной мере осознаем угрозу самобытности нашего прекрасного языка и необходимость за­ботиться о его чистоте, работать над его совершенствованием.

Сегодня особый смысл приобретает тот факт, что именно профес­сор Петербургского университета Михаил Васильевич Ломоносов первым в России в 1747 году прочитал курс лекций по физике на рус­ском языке.

И сейчас, произнося привычные нам слова «кислород» и «водо­род», мы не задумываемся над тем, что в наш язык они были введены великим русским ученым.

Л.В. Щерба справедливо представлял себе язык находящимся все время в состоянии «лишь более или менее устойчивого и сплошь и рядом вовсе неустойчивого равновесия»[42,50].

Такое постоянное изменение, развитие языка создает определен­ные трудности при его описании и особенно при решении проблемы культуры речи и вопросов современной нормы.

Решение проблемы культуры речи осложняется ещё и тем, что до сих пор отсутствует единое толкование этого понятия. Вместе с тем многие исследователи считают, что культура речи не может быть сведена к правильности речи, так С.И. Ожегов писал, что высокая культура речи заключается не только в следовании нормам языка. Она заключается еще и в умении найти не только точное средство для выражения своей мысли, но и наиболее доходчивое (то есть наиболее 6

выразительное) и наиболее уместное (то есть самое подходящее для данного случая) и, следовательно, стилистически оправданное [25, 282-288].

Л.И. Скворцов просто предлагает различать «правильность» и «культуру» речи как две ступени овладения языком. О культуре речи, по мнению Л.И. Скворцова, можно говорить в условиях владения ли­тературной речью[33,84].

Правильность речи — ее основное коммуникативное качество, обеспечивающее взаимопонимание. Правильность речи — это соот­ветствие языковым нормам, произносительным, словообразователь­ным, морфологическим, синтаксическим.

Если речь правильна, ничто не отвлекает слушателя от содержа­ния высказывания, ничто не мешает точному восприятию поступаю­щей информации.

Давайте говорить правильно! Как бы хотелось слышать вокруг речь, лишенную каких бы то ни было ошибок: грамматических, син­таксических, лексических, фонетических — любых! Речь норматив­ную. А где же научиться так говорить? И кто знает, как правильно?

Эти вопросы, такие простые на первый взгляд, оказываются очень непростыми.

Слушая собеседника, хотелось бы не отвлекаться от смысла, со­держания высказывания на его внешнюю сторону: промелькнуло ка­кое-то неясное слово (смысл не понять), встретилась нетрадиционно построенная фраза (до сути быстро не дойти) или нечетко расчленен­ная типа Как удивили его слова брата (его слова удивили брата? или его удивили слова брата?), обратило на себя внимание необычно про­изнесенное слово (например, весна как /v’esna/ вместо /v'isnd/, вода как /voda/ вместо /vada/).

Вероятно, разные отклонения мешают понимать суть высказыва­ния в разной степени, отвлекают по-разному.

Одно дело, когда не сразу поймешь, о ком или о чем идет речь. Другое, когда необычно произнесено слово: /voda/! Ведь ясно, что речь идет о всем нам зна­комой жидкости и от того, что первый гласный /о/, а не /а/ — слово не получает другого значения. Однако, согласитесь, если нарушений такого рода много, внимание рассеивается.

Развитие средств массовой информации, особенно радио и теле­видения, привело к распространению звучащего слова, в последние годы — речи спонтанной, не чтения заранее подготовленного текста, а свободного изложения мыслей, почти импровизации. Это избавило нас от жалкого, часто неэмоционального, монотонного чтения. И сколько интересных ораторов слышим мы вокруг!

В этих условиях, когда так расширился круг лиц, чья речь может определенным образом влиять на речь других, особое внимание должно быть обращено на фонетическую сторону речи, на произно­шение.

Никто сегодня не будет спорить с тем, что изучение правильного, литературного произношения так же важно, как изучение правильно­го написания, грамматических норм. Вместе с тем овладение литера­турным произношением может оказаться процессом более сложным, чем овладение орфографическими правилами.

Произношение, которое можно считать эталонным, постоянно меняется. На протяжении необычайно короткого для развития языка времени (20 — 30 лет) происходят существенные сдвиги в соотноше­нии произносительных вариантов. Дополнительные трудности созда­ет недостаточная разработанность общей теории нормы, вопросов соотношения нормы и системы языка, нормы и вариантов.

Общий рост культуры должен сопровождаться и повышением требований к культуре русской речи.

Данное пособие должно познакомить широкого читателя с основ­ными теоретическими проблемами современной1 нормы и в первую очередь — нормы произносительной. Главная задача — описать ос­новные черты русской произносительной нормы наших дней, пока­зать те отклонения от правильной реализации тех или иных единиц, которые возникают в речи людей под воздействием родного языка или диалекта.

Пособие включает словарь-справочник наиболее сложных с про­износительной точки зрения слов, имеющих широкую вариантность и вызывающих поэтому споры, кроме того, пособие включает набор упражнений, задания к ним.

Ссылки на цитаты приводятся в квадратных скобках, где прямая цифра указывает на порядковый номер цитируемого произведения в списке использованной литературы, а курсивная — соответствую­щую страницу в источнике.

Я приношу глубокую благодарность всем, кто помогал мне на разных этапах выполнения исследования и написания книги, и в пер­вую очередь Л.Р. Зиндеру, Л.В. Бондарко, М.В. Гординой, Л.П. Щер­баковой, Л.В. Игнаткиной, А.С. Штерн, М.В. Цветковой, Т.А. Смир­новой, Н.С. Гринчий, И.С. Алексеевой.

Хочу выразить особую признательность Игорю Владимировичу Смирнову, заместителю главного редактора издательства «Выс­шая школа», к сожалению так рано ушедшему от нас, без которого издание этой книги было бы невозможно.

_______________________ Автор

1 Современным считается русский язык второй половины XX в.

1.

| >>
Источник: Вербицкая, Л. А.. Давайте говорить правильно. Пособие по русскому языку: Учеб, пособие/ Л. А. Вербицкая.— 3-є изд., испр. и доп.— М.: Высш. шк.,2003.— 239 с.. 2003

Еще по теме ПРЕДИСЛОВИЕ:

  1. ПРЕДИСЛОВИЕ
  2. ПРЕДИСЛОВИЕ
  3. Предисловие
  4. ПРЕДИСЛОВИЕ
  5. Предисловие
  6. ПРЕДИСЛОВИЕ
  7. Предисловие
  8. Предисловие
  9. Предисловие
  10. Предисловие
  11. Предисловие
  12. Предисловие
  13. ПРЕДИСЛОВИЕ
  14. ПРЕДИСЛОВИЕ
  15. ПРЕДИСЛОВИЕ