ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Тема «Лексика современного русского языка с точки зрения сферы ее употребления»

Основные вопросы темы

1. Понятие об общенародной лексике и лексике ограниченного употребления.

2. Диалектизмы, их типы, цель использования.

3. Социально ограниченная лексика (социальные диалекты): профессионализмы, жаргонизмы, арготизмы, цель ее использования.

4. Терминологический минимум.

5. Образец анализа и методические рекомендации к нему.

6. Практические задания.

Лексика современного русского языка с точки зрения сферы ее употребления делится на две большие группы: общенародная (общеупотребительная) лексика и лексика ограниченного употребления.

Общенародная лексика – это лексика общеупотребительная, общераспространенная. Она составляет основу общенационального литературного словаря: писать, красивый, тихо, ребенок, книга, работать и т.п. Слова, входящие в ее состав, устойчивы в своих значениях и употребительны во всех функциональных стилях.

К лексике ограниченного употребления относятся слова, ограниченные в своем функционировании диалектной или социальной средой: территориальные и социальные диалекты.

Диалектизмы – слова, употребление которых ограничено территориально: шубенки (сев.) – варежки, бурак (южн.) – свекла и т.п.

Территориальные диалекты ограничены также в социальном отношении: они свойственны преимущественно устной речи крестьян.

Территориальный диалект – разновидность национального языка, функционирующая на определенной территории, имеющая устную форму бытования и характеризующаяся специфическими языковыми диалектными особенностями.

В зависимости от того, какими языковыми особенностями диалектизмы обладают, они делятся на следующие типы:

1. Фонетические диалектизмы – слова, имеющие звуковые диалектные особенности: писня, ругат в северных говорах вместо песня, ругает; учи[т׳с׳]я в уральских вместо учи[ца].

2. Словообразовательные диалектизмы – слова, имеющие словообразовательные диалектные особенности: глазырка, глазунец, глазушка (урал.) вместо глазунья.

3. Собственно лексические диалектизмы – диалектные слова, совпадающие с общенародными по значению, но отличающиеся звуковой оболочкой. Они называют те же понятия, что и тождественные им общенародные слова: балка (южн.) – овраг, окутка (урал.) – одеяло, синявка (урал.) – сыроежка.

4. Лексико-семантические диалектизмы – общенародные слова, имеющие не свойственное им в литературном языке значение: вышка (урал.) – «чердак», пахать (сев.) – «мести пол».

5. Этнографические диалектизмы – слова, распространенные только в определенном говоре, являющиеся названиями местных предметов быта: понёва (рязанское) – «крестьянская юбка из пестрой домотканой материи особого покроя», баргузин (сибирское) – «северо-восточный ветер на Байкале».

6. Морфологические диалектизмы – слова, имеющие морфологические диалектные особенности: совпадение окончаний дательного и творительного падежей множественного числа имен существительных в северных говорах: он у нас еще с рукам и ногам.

Диалектизмы находятся за пределами литературного языка. Однако лексические системы литературного языка и диалектов существуют не изолированно, а активно взаимодействуют.

Диалектная лексика является одним из источников обогащения словарного состава литературного языка. Так, в литературный язык из диалектов пришли слова: багульник, обочина, ушанка, мямлить, земляника, смекалка, паук, ворковать и другие.

Диалектные слова выполняют в национальном русском языке различные функции. Поскольку диалектизмы по-прежнему продолжают употребляться в устной речи жителей преимущественно сельской местности, они выполняют коммуникативную функцию.

В литературном языке диалектизмы используются только с определенными стилистическими целями. В произведениях художественной литературы и публицистики они выполняют изобразительно-выразительную функцию: передают особенности местного колорита, служат средством речевой характеристики персонажей: В этом бучиле (бучило – болото) в запрошлом лете Акима лесника утопили воры (И.С.Тургенев).

Пахнет рыхлыми дроченами (дрочена – «запеченная лепешка из яиц, замешанных на молоке с крупой, мукой или тертым картофелем), у порога в дежке (дежка – «кадушка для замешивания теста») квас… (С.Есенин).

Таким образом, диалектизмы функционируют только в рамках художественного и публицистического стилей литературного языка как выразительное средство.

Использование диалектизмов в других функциональных стилях литературного языка, в том числе и в разговорном, является нарушением норм литературной речи.

Наиболее часто встречающиеся в языке художественной литературы и публицистики диалектизмы включаются в толковые нормативные словари с пометой «областное» (обл.).

Социальная структура общества, в котором мы живем, неоднородна. Она представляет собой совокупность различных социальных групп: классов, профессиональных коллективов, членов общественных организаций, различных возрастных групп, объединений по интересам и т.п.

Принадлежность носителей языка к той или иной социальной группе влияет на характер отбора и специфику языковых средств.

Факторы, ограничивающие употребительность слов социальной дифференциацией общества, называются социолингвистическими.

Вопросами изучения социальной дифференциации языка занимается социолингвистика.

Слова, употребление которых ограничено определенными социальными группами, называют социальными диалектами. Социальные диалекты, в отличие от территориальных диалектов (диалектизмов), в территориальном отношении не ограничены. К социальным диалектам относятся профессионализмы, жаргонизмы и арготизмы.

К профессионализмам обычно относят слова и выражения, употребляемые в речи людей определенной профессии: манок – «свисток, подзывающий птиц, имитирующий их крик» (в речи охотников), коридор «пробел по вертикали в нескольких смежных строках» (в речи полиграфистов), капиталка «капитальный ремонт» (в речи строителей) и другие.

Такое определение профессионализмов является достаточно общим.

Оно находит свое отражение и в школьных учебниках.

Профессионализмы, как и термины, относятся к специальной лексике, поскольку используются в общении людей одной специальности или профессии. Однако они качественно отличаются от терминов.

Термины – это строго узаконенные наименования, в отличие от профессионализмов.

Термины – слова и выражения, использующиеся для наименования научных или технических понятий.

Термин обладает специфическим значением: он не просто обозначает научное понятие, а определяет его, т.е. обладает дефинитивной функцией.

С помощью дефиниции в термине наиболее глубоко и развернуто отражается содержание научного понятия, выделяются его существенные признаки. Ср., например, определение лексического значения слова диалект – «местное или социальное наречие, говор» – в толковом нормативном словаре (сл. С.И.Ожегова) и дефиницию данного термина – диалект – «разновидность данного языка, употребляемая в качестве средства общения лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью – в Лингвистическом энциклопедическом словаре.

В связи с отмеченными функционально-семантически-ми особенностями термины, как правило, однозначны – они являются единственным средством обозначения соответствующих научных понятий. Термины обладают прямым значением, лишенным различного рода коннотативных компонентов.

Терминологическая лексика представляет собой наиболее значимую и информативную часть лексической системы одного из функциональных стилей литературного языка – научного.

Термины являются одним из источников пополнения общеупотребительного лексического фонда литературного языка. Этому во многом способствует расширение границ их лексической сочетаемости, выход их за рамки узких научных сфер, постепенная утрата ими специального значения и развитие новых производных значений.

Данный процесс называется детерминологизацией. Так, физические термины атмосфера, масса с течением времени расширили свое значение и, помимо специальных терминологических, приобрели общеупотребительные значения: атмосфера – «окружающая обстановка» – атмосфера недоверия, сочувствия, масса – «множество, большое количество» – масса проблем, суждений; получили общеупотребительное значение химические термины элемент, брожение – элемент недоверия, уголовные элементы, брожение умов, идей, некоторые математические термины развили переносное значение – алгебра революции, формула любви, счастья.

От профессионализмов термины отличаются не только специфичным значением, но и сферой употребления: профессионализмы функционируют в устной сфере, а термины – преимущественно в письменной сфере.

Термины характеризуются функциональной закрепленностью, общепринятостью, узаконенностью, профессионализмы – полуофициальные слова, бытующие в речи людей определенной профессии. Они являются, как правило, вторичными наименованиями соответствующих специальных понятий, т.е. выступают в качестве синонимов к научным терминам. Так, в речи спортсменов встречаются такие профессионализмы, как перебежка (второй пробег), полиграфисты посторонний отпечаток на оттиске называют марашкой, артисты генеральную репетицию – генералкой.

Появление профессионализмов в устной речи обусловлено рядом факторов: 1) стремлением к экономии языковых средств (замена часто встречающихся расчлененных наименований нерасчлененными): самовольная отлучка с военной службы – самоволка, персональное дело – персоналка; 2) тенденцией к замене наиболее частотных терминов более выразительными, образными синонимами: елочки – «кавычки», бык – «знак вставки» (в речи полиграфистов); 3) стремлением к более дифференцированному обозначению специальных понятий: овсянник, стервятник, пестун (разновидности бурого медведя).

С учетом перечисленных выше особенностей к профессионализмам следует относить полуофициальные слова и выражения, употребляющиеся в устной речи представителей определенной профессии и являющиеся вторичными наименованиями специальных понятий.

Профессионализмы, как и термины, могут использоваться с определенными стилистическими целями: в художественной литературе и публицистике они передают особенности быта, трудовой деятельности людей, определенной профессии, являются средством речевой характеристики персонажей. Так, в произведениях С.Т.Аксакова, И.С.Тургенева, Л.Н.Толстого, М.Пришвина широко представлена лексика охоты; П.П.Бажова, Д.Н.Мамина-Сибиряка – горнозаводского дела; К.М.Станюковича, Л.С.Соболева – морские термины и т.п.

Жаргонизмы – слова, употребление которых ограничено определенной социальной группой (возрастной, профессиональной, студенческой и т.п.). Жаргонизмы находятся за пределами литературного языка и обладают рядом специфических особенностей:

1) они являются не основными, а вторичными наименованиями каких-либо понятий, явлений, свойств, признаков, т.е. имеют общенародную параллель: стипа – стипендия, сачковать – бездельничать;

2) им присуща яркая эмоционально-экспрессивная окрашенность: клевый – «очень хороший», вкалывать, пахать – «много и напряженно работать».

Данные особенности позволяют уточнить определение этого понятия. Жаргонизмы – эмоционально-экспрес-сивные слова, употребляющиеся в речи людей определенной социальной группы и имеющие общенародную параллель.

Как и профессионализмы, жаргонизмы бытуют в устной речи.

Главной причиной их существования является потребность в «своем» языке, более выразительном, эмоционально-экспрессивном.

Поэтому жаргонизмы во многом представляют собой искусственно созданные наименования, возникшие в результате: метафорического переосмысления общенародных слов – предки – родители, хвост – несданный экзамен, бегунок – лист индивидуальной сдачи экзамена; различного рода усечений – госы – государственные экзамены, заруба – зарубежная литература; прямых заимствований, как правило из английского языка, – бойфренд (друг, приятель), вайф (жена) или заимствований, получивших частеречные формы русских слов, – чатиться (болтать).

В настоящее время выделяют молодежный, студенческий, школьный, профессиональный жаргон, жаргон металлистов, байкеров, компьютерщиков и т.п.

Так, развитие компьютерных технологий в современном обществе, расширение числа пользователей привело к активному формированию компьютерного жаргона: клава (клавиатура), кликать (щелкать мышью), коробок (компьютер) и т.п.

Жаргонизмы, как и профессионализмы, часто используются в стилистических целях. Так, в качестве средства создания художественного образа беспризорников они используются в произведениях А.С.Макаренко, Л.И.Пантелеева.

К жаргонизмам примыкают арготизмы – условные слова и выражения, используемые людьми какой-либо социальной или профессиональной группы с целью засекречивания содержания речи.

В России когда-то существовало арго, имеющие узкопрофессиональную направленность, – условный язык торговцев, мелких ремесленников (портных, печников, ямщиков и т.п.). Подобный «тайный язык» использовался для охраны профессиональных интересов: шивар (товар), мас (я, человек), хруст (рубль). С развитием фабричной промышленности данный вид арго постепенно уходил из употребления. К арготизмам также относятся слова, употребляющиеся в речи деклассированных групп (воров, бродяг, карточных шулеров и т.п.): урка (вор), стукач (доносчик), перо (нож) – воровское арго. Основное назначение арго – сделать свой язык непонятным для других. С этой целью искусственно создавались или специально деформировались слова: шутро – утро.

Употребление жаргонизмов, арготизмов засоряет нашу речь, является показателем низкой языковой культуры.

<< | >>
Источник: Лекции по лексикографии. 2016

Еще по теме Тема «Лексика современного русского языка с точки зрения сферы ее употребления»:

  1. Тема «Лексика русского языка с точки зрения активного и пассивного запаса»
  2. Тема «Лексика современного русского языка с точки зрения сферы ее употребления»
  3. Тема «Лексика современного русского языка с точки зрения ее стилистической дифференциации»
  4. 1. понятие о лексике. Место лексики в системе языка. Различные пласты лексики. Особенности лексики.
  5. 2. понятие о лексикологии. Системно-семасиологический о социолингвистический подход к изучению лексики. Связь лексикологии с другими разделами науки о языке.
  6. 21. Лексика ограниченного употребления. Профессионализмы и специальная лексика. Термины, номенклатурные обозначения и профессионализмы.
  7. Способы лексико-семантического варьирования значений
  8. Функциональные стили русского литературного языка как предмет изучения стилистики.
  9. 3.9 Многоаспектная характеристика словарного запаса языка (актуальность, употребительность, эмоционально-стилевая окраска, происхождение).
  10. § 106. Характеристика основных толковых словарей русского языка
  11. 1. Общая характеристика научного стиля. Подстили и жанры научных текстов.
  12. ЧАСТЬ 1 ИСТОРИЯ КАРТОТЕКИ АВТОРСКИЙ СОСТАВ (БИОБИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ)