ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Изменения в лексике русского языка в ХХ веке

Основные вопросы темы

1. Лексическое обогащение русского языка. Его причины.

2. Пополнение литературного языка заимствованиями.

3. Семантические изменения в лексике ХХ века.

4. Изменения в парадигматических и синтагматических связях слов.

5. Стилистические изменения в лексике ХХ века.

6. Процесс терминообразования.

7. Процесс детерминологизации.

8. Основные тенденции в лексике ХХ века.

Лексическое обогащение русского языка в ХХ веке происходило за счет пополнения лексики словообразовательными неологизмами. Один из интереснейших моментов в истории русского языка можно было наблюдать в этот период: появление нового способа образования слов, который получил название аббревиация (это способ словообразования, объединяющий все типы сложносокращенных и сокращенных образований). Аббревиация делится на такие основные типы, как: слоговая (например, комсомол, колхоз и др.), звуковая (ТОО, МЭК – Международный экономический комитет и др.), буквенная (СЕ – Совет Европы, ИПС – Информационно-поисковая система, ЧТЗ – Челябинский тракторный завод, ДВР – Демократический выбор России, ФСБ – Федеральная служба безопасности и др.), буквенно-звуковая аббревиация (ООН – Организация объединенных наций, ВТО – Всемирная торговая организация и др.). Таким образом, аббревиация может быть инициальной (ИПС – см. выше), слоговой (комсомол) и инициально-слоговой (облВТЭК – Областная врачебно-трудовая экспертная комиссия).

В монографии под редакцией М.В. Панова «Лексика современного русского языка» указаны внеязыковые и внутриязыковые причины появления в начале ХХ века аббревиации как способа образования новых слов. К внутриязыковым факторам отнесены следующие: 1. Большое количество расчлененных наименований в языке 20 годов ХХ века. Например, Чрезвычайная комиссия рабочих и крестьян по борьбе с контрреволюционными элементами (позднее ЧК).

2. Действие общеязыкового принципа экономии языковых усилий, поэтому многочленные наименования заменялись одночленными (коллективное хозяйство – колхоз, коммунистический союз молодежи – комсомол и т.д.). К внеязыковым причинам отнесены следующие: 1. Необходимость новых номинаций (см. примеры выше). 2. Расширение круга носителей литературного языка. 3. Поддержка аббревиатурных наименований государством.

В языке наших дней инициальные сокращения безраздельно господствуют над слоговыми в письменной речи при наименовании: 1) государств (ПНР, ОАР, КНДР и т.д.); 2) политических партий и объединений стран (ПОРП, СНГ, ЛДПР, ЕД и др.); 3) международных организаций (ООН, ВТО и др.); 4) научно-исследовательских учреждений и обществ (РАН, НИИ, МАБНН – Международная ассоциация по борьбе с наркоманией и наркобизнесом и др.); 5) высших и средних учебных заведений (МГТУ – Московский государственный технический университет, УрГПУ и др.; 6) промышленных предприятий и промышленной продукции (ЧТЗ, УЗТМ, ДТ – трактор и др.); 7) военных, научных и технических понятий (КЗПП – Комитет защиты прав потребителей, ПАЗ – противоатомная защита, АМС – автоматическая межпланетная станция, НОТ – научная организация труда и др.

Пополнение лексики в ХХ веке происходило также за счет усиления продуктивности целого ряда словообразовательных типов. Например, много лексических единиц появилось с суффиксами -фикаци(я), -изаци(я): локализация, теплофикация, музыкализация, морализация, электрификация, диспансеризация, тракторизация и т.п.; с суффиксом -щик: фрезеровщик, стекольщик, забойщик, оценщик, ядерщик, копировальщик, линовальщик, кессонщик, оцинковщик, турбинщик, браковщик, арматурщик, спорщик, алиментщик и другие. Произошла активизация существительных женского рода с окончаниями прилагательных, обозначающих помещения по их назначению: гримерная, столовая, гостиная, кондукторская, бутербродная, пельменная, закусочная, блинная, пирожковая и под.

Изменения в лексике русского языка ХХ столетия связаны также с пополнением литературного языка заимствованиями.

Это были заимствованные слова как из других форм национального русского языка (просторечие, диалекты, жаргоны, профессиональная сфера), так и слова из других языков. Чтобы рассмотреть процесс заимствования из других форм национального русского языка в литературный язык, необходимо сопоставить данные двух толковых нормативных словарей, отражающих разные периоды ХХ века. Например, материал Толкового словаря русского языка под редакцией Д.Н. Ушакова (СУ) и Словаря современного русского литературного языка в 17 томах (БАС).

СУ БАС

Извод - «действие по глаголу изво- разг.

дить», прост.

Вывод: просторечное слово перешло в разговорную разновидность литературного языка.

Ивина - «длинный ивовый прут», «отдельное

Обл. ивовое дерево»,

нулевая помета

Вывод: диалектное слово перешло в литературный язык, процесс сопровождался изменением значения слова.

Иззубриться - «зубря, дойти нулевая

до изнеможения», стилистическая помета

неодобр., шк. арго

Вывод: жаргонное слово перешло в литературный язык.

По указанной методике можно сопоставлять данные и других толковых нормативных словарей, что может показать процесс заимствования и в другие периоды ХХ века (СУ - СО, СО - БАС, СУ - МАС, МАС - БАС и т.д.).

Процесс заимствования из других языков рассматривался подробно в теме «Заимствованная лексика в современном русском литературном языке», поэтому приведем лишь некоторые примеры заимствованных слов в последние десятилетия: киллер, шоумен, маркетинг, магистратура, истеблишмент, миллениум и др.

В лексике русского литературного языка ХХ столетия происходило не только количественное пополнение ее состава, но и семантические процессы. Остановимся на некоторых из них. Процесс семантической конденсации - процесс, при котором значение расчлененного наименования передается нерасчлененному наименованию или одному слову. Например, гримерная комната - гримерная, столовая комната - столовая, гостиная комната - гостиная и т.д. Нередко этот процесс сопровождается словообразовательным процессом.

Например, столовая - столовка, зачетная книжка - зачетка, библиотека имени В.Г. Белинского - Белинка и т.д. Заметим, что не всегда названия помещений по их назначению происходили семантическим путем: иногда они образовывались по существующим в языке моделям. Например, слово процедурная «комната, в которой производятся процедуры» впервые зафиксировано в словаре в 1939 г. (см. БАС), способ его образования - по модели: в словаре приводится пример процедурный кабинет.

Процесс семантического отталкивания - процесс перераспределения смысла между лексическими единицами парадигматического ряда. Например, рассмотрим лексико-семантическую парадигму (ЛСП) непопадание - промах. Слово непопадание впервые зафиксировано в лексикографических работах в 1939 г. (см. справочный отдел словарной статьи с заголовочным словом непопадание в БАСе). Значение слова - «удар, выстрел мимо цели». С этим же значением указано и второе слово – «промах». В словарях более позднего периода у слова промах отмечается значение «оплошность, неудача». Можно сделать вывод о том, что в ЛСП произошел процесс семантического отталкивания, результат которого - развитие переносного значения «оплошность, неудача».

В лексике ХХ века изменилась степень продуктивности основных способов переноса наименований: метафорического, метонимического, функционального. На первое место лингвисты поставили метафорический способ переноса наименования (например, вид самолета-истребителя в годы ВОВ назвали словом ястребок - ср. с уменьшительно-ласкательным существительным от слова ястреб - птица - ястребок), на второе место по степени продуктивности ученые оставили метонимический тип переноса наименования (например, в тексте весь сектор об этом говорит слово сектор имеет значение «люди, работающие в секторе», значение приобретено на основе пространственной смежности»), на третье место поставлен функциональный тип переноса (например, слово дворник со значением «стеклоочиститель» появилось в результате функционального переноса наименования - ср.

дворник - «человек, убирающий двор, улицу»).

Семантические изменения в лексике ХХ века коснулись и старых слов, которые в рассматриваемый период приобрели новые значения. Например, слово знатный в ХIХ в. имело значение «относящийся к знати», в ХХ в. приобрело значение «известный, выделяющийся результатами своего труда»; ср. также значения слова распашонка «вид детской одежды» и «квартира с определенным расположением комнат».

Учитывая, что лексико-семантический уровень языка - это определенная система, в связи с рассматриваемыми изменениями, необходимо коснуться изменений в парадигматических и синтагматических связях слов, так как они имели место в языке ХХ века. Например, в начале ХХ века появилось расчлененное наименование позвонить по телефону, затем произошел процесс семантической конденсации, в результате которого слово позвонить взяло на себя значение всей расчлененной единицы и на парадигматическом уровне вступило в синонимический ряд сообщить, известить - изменился парадигматический ряд лексических единиц. Слово большой давно существует в русском языке со значением «значительный по величине, размерам», в ХХ веке стало употребляться в следующих сочетаниях слов: большая наука, большой футбол, большой экран и подобных и приобрело значение «значительный по качеству, по результату».

В лексике ХХ столетия наблюдались и стилистические процессы. Остановимся на некоторых из них.

Процесс нейтрализации - утрата словами или группами слов стилистической окрашенности. Сопоставление стилистических помет толковых нормативных словарей, отражающих разные периоды ХХ века, показывает, что книжные слова переходили в разряд нейтральных (например, слово интенсивный в СУ дано с пометой книж., в СОШ - нулевая стилистическая помета), просторечные слова переходили в разряд нейтральных со стилистической точки зрения (слово жилье со значением «жилище, дом, помещение для житья» в СУ дано с пометой простореч., в СОШ - нулевая стилистическая помета), разговорные слова переходят в разряд нейтральных (например, слово жилье со значением «обитаемое место, место, где живут люди» в СУ имеет помету разг., в СО - нулевая стилистическая помета); высокие слова нейтрализуются (например, слово прах в СО дано как высок., в БАСе - нулевая стилистическая помета) и т.д.

Процесс стилистического окрашивания слов - приобретение нейтральными со стилистической точки зрения словами или группами слов стилистической окрашенности. Этот процесс охватывает разные группы слов. Например, слово декорировать «украшать, придавать красивый вид внешним убранством» в СУ дано с нулевой стилистической пометой, в СО у этого слова помета книж.; слово мольба в СУ не имеет стилистической пометы, в СО - помета высок. Примеры показывают, что слова могут из групп нейтральных слов переходить в различные группы стилистически окрашенных слов: книжные, высокие и т.д.

Процесс перемещения слов из одной стилистически окрашенной группы в другую. Для наблюдения этого процесса так же, как и выше, необходимо сопоставить данные двух толковых словарей. Например, в СО слово благой дано с пометой разг., в БАСе - помета книж.; слово мятежный в СО имеет помету книж., в БАСе - высок. Примеры показывают, что разговорные слова переходят в группу книжных, книжные слова - в группу высоких и т.д., и т.п.

В лексике ХХ века активным был процесс терминообразования, при этом использовался как словообразовательный способ, так и семантический. Например, слово мост в русском литературном языке существует давно со значением «сооружение для перехода через реку, овраг, железнодорожные пути и т.д.». В ХХ столетии слово мост прибрело значение в терминосистеме автолюбителей «часть шасси автомобиля, в которой расположена передача от дифференциала к паре колес». В медицинской терминосистеме слово приобрело терминологическое значение «планка, на которой укрепляется ряд искусственных зубов». Или еще пример. Слово стрела приобрело в ХХ веке терминологическое значение «подвижная часть эскалатора».

Активным в лексике ХХ века является и процесс детерминологизации - процесс перехода терминов в разряд общеупотребительных слов. Этот процесс осуществлялся в трех основных формах: метафоризации, генерализации значения и в форме стилистического смещения.

Процесс метафоризации - процесс перехода терминов в разряд общеупотребительных слов и приобретение ими переносных значений. Например, слово орбита имеет терминологическое значение «путь движения тела в космическом пространстве относительно какого-либо другого небесного тела», астроном. В общелитературном языке оно развило переносное значение «сфера действия, распространения чего-либо» (орбита жизни и под.). Пример показывает процесс детерминологизации в форме метафоризации.

Процесс генерализации - переход слов из разряда терминологической лексики в группу общеупотребительной и приобретение этими словами новых значений (происходит расширение семантической структуры слова). Например, слово диагноз возникло в медицинской терминосистеме со значением «определение болезни на основании всестороннего исследования больного», слово детерминологизировалось и приобрело еще одно значение «определение чего-нибудь на основании каких-либо данных» (например, диагноз такого отношения - равнодушие).

Процесс семантического смещения можно пронаблюдать, анализируя данные двух толковых нормативных словарей. Например, слово скальпель в начале ХХ в. было принадлежностью специальной медицинской терминологии. Ни в одном из современных нормативных словарей оно не имеет пометы спец.

Все рассмотренные выше изменения в лексике русского языка ХХ столетия связаны с действием в лексике двух основных тенденций: тенденции к регулярности (однотипности) и тенденции к экспрессивности.

Тенденция к регулярности - отдельному означаемому соо

тветствует отдельное наименование, лексико-семантическое поле, как правило, организовано симметрично. Так появились, например, слова прилуниться, примарситься, привенериться и т.д. Общий семантический компонент ЛСП, в которую входят указанные слова, - «сделать посадку на планету, названную производящим словом». Слова парадигмы противопоставлены по одному признаку «по названию планеты, на которую осуществлена посадка» (в этом проявляется симметричность построения ЛСП).

Тенденция к экспрессивности – появление новых переносных значений у различных групп слов. В результате действия этой тенденции появились такие единицы, как люди в белых халатах (врачи), труженики стальных магистралей (железнодорожники), белое золото (хлопок) и под.

<< | >>
Источник: Лекции по лексикографии. 2016

Еще по теме Изменения в лексике русского языка в ХХ веке:

  1. Изменения в лексике русского языка в ХХ веке
  2. Изменения во фразеологии русского языка в XX веке
  3. Содержание
  4. 1. понятие о лексике. Место лексики в системе языка. Различные пласты лексики. Особенности лексики.
  5. 38. Активный и пассивный словарь современного русского языка, изменения в кругу хронологически отмеченнной лексики, их мотивированная оценка.
  6. § 106. Характеристика основных толковых словарей русского языка
  7. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ источников
  8. Ортология современного русского языка
  9. Тема 1. Русский язык и культура речи как учебная дисциплина
  10. Тема 6. Морфологические нормы русского литературного языка